2015年02月

Bonjour à tous !
Hello everyone !

Je vous ai déjà parlé du sanctuaire d'Aso dans un précédent post et aujourd'hui je me suis dit que ce serait peut être  une bonne idée de vous parler du Mizuki meguri. 
I already told you about Aso shrine in a previous post and i thought that it would be 
interesting to introduce you to Mizuki meguri. 

Tout d'abord Mizuki désigne des fontaines d'eau de source naturel (et potable). A l'origine il 
s'agit d'eau de pluie qui s'infiltre profondément dans le sol puis qui est expulsé par la 
pression.
First Mizuki is a natural spring drinking water fountain. This water is in fact rain water which 
infiltrated deep into the ground and is reappearing at the surface under pressure.

イメージ 2


Il existe donc autour du sanctuaire d'Aso de nombreuses de ce sortes de fontaines où il est 
tout à fait possible d'y boire et ce gratuitement. Cette eau est également réputée pour son 
bon goût. Vous pouvez vous procurer ici même à Michi No Eki Aso une carte des alentours 
du sanctuaire et qui présente 33 points d'eau (Il s'agit des points bleus sur la carte. Carte qui est d'ailleurs actuellement en cours de traduction).

You can find many of these fountains around Aso shrine and you can of course drink for 
free. This water is known to be very tasty and wealthy. You can find at Michi No Eki Aso, a 
map which indicates 33 of these water sources (The blue points on the following map. Note 
that this map is actually under translation).

イメージ 1

Il vous est donc possible de faire une ballade autour du sanctuaire pour profiter de tout ces points d'eau, mais aussi d'en profiter pour faire un tour dans les nombreuses boutiques se 
trouvant sur le chemin.

So if you intend to visit Aso shrine why not take a walk and enjoy all these water fountains. 
You can at the same time look at the many stores you will find on the way.

イメージ 3


Franck




Bonjour !

Comme vous le savez probablement si vous lisez les pages de ce blog, Michi No Eki 
Aso propose à la vente des produits locaux et régionaux et l'un des avantages de 
faire parti du staff est d'avoir l'occasion de goûter certains de ces produits.

Aujourd'hui j'ai donc pu déguster pour la première fois du Karashi Renkon.

You probably know it if you read the pages of this blog, but you can buy local and 
regional products here at Michi No Eki Aso. One of the very good thing of beeing 
part of the staff is that on some occasion you're able to taste some products.

So today I had the chance to eat for the first time some Karashi Renkon.

イメージ 1

Le Karashi Renkon est une spécialité culinaire de la région de Kumamoto. Il s'agit en 
fait d'un rhizome de lotus garni de karashi (une sorte de moutarde avec du miso) et 
frit par la suite. J'avais quelques appréhensions avant d'en manger mais je peux 
finalement dire que c'est très bon !

Karashi Renkon is a Kumamoto area specialty. It is in fact lotus root filled with Karashi (some kind of mustard with miso) and then fried. I was a little worried before tasting it because it is known for being spicy but i can finally say that this is really good !

イメージ 2

Comme le Karashi est plutôt fort, un peu comme notre moutarde de Dijon, il est 
recommandé de déguster son Karashi Renkon après l'avoir découpe en tranche plus 
ou moins fine selon les goûts.

Since its spicy (it reminds me of Dijon mustard) it is recommended to slice it before 
eating it. Just cut more or less bigger slices to your convenience.

イメージ 3

L'histoire de ce plat remonterai à plus de trois cent ans quand un moine zen le 
présenta au seigneur de l'époque, Hosokawa Tadatoshi (Premier seigneur Hosokawadu fief d'Higo qui est l'ancien nom de Kumamoto) , qui était alors souffrant. La 
forme du Karashi Renkon rappelle d'ailleurs beaucoup les armoiries du clan 
Hosokawa.

This plate is known for more than 300 years and it is said that a zen monk brought 
some to the lord Hosokawa Tadatoshi (First lord of the Hosokowa clan in Higo which is the old name of Kumamoto) when he was sick. The shape that is made by the 
karashi is very similar to the Hosokawa clan crest.

Franck


Bonjour à tous !

Le sanctuaire d'Aso n'est pas le seul sanctuaire de la ville, loin de là. Il en existe une multitude de tailles variables même si moins imposants. Ce qui est intéressant c'est qu'ils ont chacun 
leur particularités et leur histoire.

Aujourd'hui je vais donc vous parler du Hama Jinja.

Même si les bâtiments actuels datent de 1721 Le Hama Jinja fut construit pour la première 
fois en 728 et possède donc une histoire de près de 1300 ans ! 
Ce sanctuaire est également le premier passage d'une procession en lien direct avec le 
sanctuaire d'Aso. En effet le festival de Hifuri fait parti de cette procession (Je vous 
reparlerai bientôt et en détail de ce festival qui se déroule au moi de mars).

A noter qu'il est dit que le Hama Jinja est le lieu pour prier pour trouver la femme de ses 
rêves !

Comme toujours pour plus d'informations passez nous voir à Michi No Eki Aso !

イメージ 1


Hello everyone !

Aso Shrine isn't the only shrine in the city, far from it. There is a lot of little shrines 
throughout the area and they are also interesting because of their history and specificities. 

That's why today I will present you the Hama Shrine.

Even if the actual building were build in 1721, Hama Shrine was first erected in 728. 
Almost 1300 years of history !
This shrine is also the first step in a procession in direct link with Aso Shrine. Indeed Hifuri 
festival is a part of this procession (i will present you in detail this famous festival which is 
held at Aso Shrine in late March)

Please note that it is said that if you pray in this shrine you will be able to find a beautiful
wife !

For more informations please just come to see us at Michi No Eki Aso.

Franck



Bonjour !
Hello !

Il y a de cela quelque temps maintenant je vous ai parlé du Komezuka, ce mont à la 
forme presque parfaite qui se voit défriché tous les ans afin de mieux revêtir sa 
belle robe verte. 

I already told you about mount Komezuka in an old post on this blog. This mount's soil is burned every year for it to keep its beautiful green dress.

イメージ 1
Photo du Komezuka après défrichement
Picture of mount Komezuka after the soil was burned


Ce défrichement ne se limite pas au Komezuka et de nombreux endroits sont en ce 
moment même recouverts par les flammes,

The soil isn't burned only at mount Komezuka and several places in Aso area are on 
fire right now.

イメージ 2


Ce procédé que l'on appelle ici Noyaki (le caractère utilisé pour le son No signifie 
agriculture et celui pour yaki signifie brûler) permet de conserver les prairies et autres lieux de pâturages.Il permet également de prévenir certaines maladies bovines ce qui dans une région réputé pour sa viande de boeuf est un plus non négligeable. La faune et la flore profitent en général de cette "renaissance". Par exemple il ne vous sera 
possible de trouver un Hanashinobu (une fleure sauvage) qu'à Aso. 

There is a lot od advantages with this process which is called Noyaki (No means 
agriculture and Yaki means burn) in Japan. First, the fact to burn the soil allows the 
grass to grow back again and that is a guarantee for a grassy plain for the rest of 
the year. This is important for an area which is famous for its red beef's meat. And 
it also prevent some diseases for the cows. But it's not just the cows. 
All the fauna and flora benefits from soil burning. For example there is a wild herb 
(which looks like a flower) called Hanashinobu which you can find only in Aso.


イメージ 3


Par contre les risques inhérents à ce genre pratique entrainent quelques perturbations. Certaines petites routes peuvent donc être fermées pour raison de sécurité. 
Il est d'ailleurs possible de voir les cendres atterrir sur le sol juste à l'extérieur de 
Michi No Eki Aso.

There may be some perturbations because of the Noyaki and some roads can be 
close for security reasons.
There is a few ashes on the soil just outside Michi No Eki Aso even if we don't see any fire from here.


イメージ 4

 Franck



Bonjour à tous !!

Peut être avez vous déjà entendu parler de Kumamon, la célèbre mascotte de la préfecture 
de Kumamoto. Eh bien Michi No Eki aussi depuis 2012 possède sa statue à l'effigie du 
vainqueur du concours de mascotte national en 2011. Et comme au Japon aussi on fête la 
saint Valentin et que nous sommes le 14 février Kumamon en a profité pour se vêtir pour 
l'occasion !

イメージ 1

A noter que le jour de la saint Valentin au Japon, seul les femmes offrent du chocolat (pour 
les hommes c'est au moi de mars). De plus le destinataire de la boîte de chocolat n'est pas 
uniquement l'être aimé et il est de coutume d'en offrir également à ses collègues de travail.


Hello everyone !!

Maybe you already heard about Kumamon, the famous mascot created in 2010 to represent the Kumamoto prefecture. This mascot won in 2011 a national contest and its popularity is 
very high in Japan. Michi no Eki Aso got a Kumamon statue in 2012, but today is a special 
day and that's why he's got dressed accordingly. 

イメージ 2

As you can see Kumamon is ready to celebrate valentine's day. In Japan only women give 
chocolate to the one they love (but men have to do the same in march) or even to their 
coworker.

↑このページのトップヘ