2015年05月

Hello !
Bonjour !

You already know that Aso is a land of nature with wonderful sceneries that are famous all around 
the world. But there is also not so well known places where you can enjoy the wonders of nature as 
simple as they are.

Vous savez déjà que la région d'Aso est un lieu de nature avec de magnifiques panoramas connus à
travers le monde. Mais on y trouve également des endroits peu connus où il est possible de profiter
des merveilles de la nature aussi simples soit elles.

イメージ 1

That's why today i will introduce you to a place called Hekisui where you'll be able to observe the 
dance of the fireflies in the night of Aso. This placed is situated not far from Aso station, just 15 
minutes by walk. Instead of going to the mount Aso you'll have to go to the opposite direction by 
following the road on your left side. I already told you about the "satellites", these places selected 
by the locals and promoted by Michi No Eki Aso. Hekisui is one of this places. 
Thanks to the environment of Aso the number of fireflies and the intensity it glows do not cease 
to increase.

C'est pourquoi je vais aujourd'hui vous présenter un endroit appellé Hekisui où il vous sera possible 
d'admirer la danse des lucioles dans la nuit d'Aso. Hekisui est situé à 15 minutes environ à pied de la 
gare d'Aso. Il vous faudra prendre la direction opposée au Mont Aso et suivre la route sur votre 
guauche. 
Je vous ai déjà parlé des "satellites" ces endroits choisis par la population locale et dont Michi No 
Eki Aso se charge de faire la promotion. Hekisui est l'un de ces endroits.
Grâce à l'environement de la région d'Aso  le nombre de ces lucioles et même l'intensité à laquelle 
elle brillent dans la nuit ne cesse d'augmenter. 

イメージ 2

And since the more we are, the better (and funnier) it will be, there is some group viewing that are 
organized during next month. the 5th, 6th, 12th and 13th from 19:50 to 21:30. And it's totally free ! 
(All the explanation will be given in Japanese only during the event). If you want more information 
about how you can participate to this event, please come to see us at Michi No Eki Aso.

Et puisque plus l'on est le meilleur c'est, il est aussi possible d'aller voir les lucioles en groupe les 5, 
6, 12 et 13 juin prochain de 19h50 à 21h30. Et c'est gratuit ! (les explications ne seront données 
qu'en japonais).  Pour plus d'informations sur comment participer à l'évènement, passez nous voir 
à Michi No Eki Aso.


Franck

Hello everyone ! 
Bonjour  à tous !

Today i went to kurokawa kindergarten in Aso City on the behalf of Michi No Eki Aso to act as an 
interpreter for Sydney Lewis Gulick III. But before getting into the detail of what happened during 
this afternoon I must introduce you to Sydney Lewis the first.

Aujourd'hui je me suis rendu au jardin d'enfants de Kurokawa (ville d'Aso) pour le compte de Michi 
No Eki Aso afin de servir d'interprète pour Sydney Lewis Gulick 3ème du nom. Mais avant d'entrer 
dans les détails de la journée, je me dois de vous présenter Sydney Lewis Gulick premier du nom.

イメージ 5

Born in 1860, he lived in Japan for 25 years and taught English, science and religion. He is known 
to have campaigned against anti-asian legislation and promoted peace between the United 
States of America and Japan. To do that he even initiated a project to send American dolls to 
Japan. And that's how in 1927 about 13 000 dolls were sent to Japan. Later Japan sent back 58 
Japanese dolls (more than one for each state) in sign of friendship. 

Né en 1860, il vécut pendant 25 ans au Japon où il enseigna l'anglais, les sciences et la religion. Il
est connu pour s'être opposé aux lois anti asiatiques aux Etats Unis et pour avoir promu la paix 
entre ces deux pays. C'est dans cette optique qu'il initia le projet d'envoyer des poupées au Japon.  
Et donc en 1927  c'est environ 13 000 poupées qui sont envoyées au Japon. Par la suite je Japon 
envoya 58 poupées (une pour chaque état, plus pour les grands états) en signe d'amitié. 

イメージ 2

So let's go back to the present day with Sydney Lewis Gulick III, professor of the university of 
Maryland, who revived his grand father initiative. 
Revenons aux temps présents avec monsieur Sydney Gulick 3ème du nom, professeur de 
l'universitè du Maryland.

I will talk few about myself since i was only there for everyone to understand each other. After a 
brief and simple presentation of the history (we are in a kindergarten and the goal is to pass a 
message of peace and friendship to the children) Mister Gulick introduce to the children a beautiful 
doll named Kara. 

Je parlerai peu de moi car je n'étais présent que pour faire en sorte que tout le monde se 
comprenne. Après une brève et simple présentation historique (le but étant de faire passer un 
message à des enfants) monsieur Gulick présenta aux enfants une ravissante poupée du nom de 
Kara.

イメージ 1

Note that miss Gulick herself made the umbrella and the handbag for this bag. The children were all 
impress cause the doll is able to close it eyes when lying on the back and open it when standing or 
sitting. She even has a passport and will turn seven next week. Professor Gulick, very comfortable 
with children, succeeded to catch the kids interest very easily.

C'est madame Gulick elle même qui réalisa le parapluie et le sac de la poupée. Les enfants étaient 
tous impressionnés de voir que la poupée était capable de fermer les yeux une fois allongée et de 
les rouvrir une fois debout ou assise. Elle possède également un passeport et aura 7 ans la semaine prochaine. 

イメージ 3

As you can see on the pictures above the children too had surprises for mister Gulick and his wife. 
Besides beautiful drawings and special medals they also executed a dance. It was nice to see that 
everyone  was participating even the staff and mister and misses Gulick.

Comme vous pouvez le voir sur la photo ci-dessus, les enfants avaient également des surprises pour monsieur Gulick et sa femme. En plus de beaux dessins et de medailles, ils ont aussi montré leur 
talent de danseur. Et tout le monde participa, le staf et les Gulick aussi !

イメージ 4

Then came the time for the television to interview mister Gulick. He explained the purpose of this 
initiative, that playing with a blue-eyed doll is a way for the kids to apprehend the differences 
between Asian and  western people. They get used to it and then become friends. 
There are few people nowadays that transmit such a message. I'd like to thank mister Gulick and his 
wife for that. 

Puis vint le temps pour la télévision d'interviewver monsieur Gulick.  Il expliqua le but de cette 
initiative, que de jouer avec une poupée aux yeux bleus est un moyen pour les enfants d'appréhender 
les différences entre les peulples asiatiques et occidentaux. Il s'habituent à cette différence et 
deviennent amis.
Peu de gens aujourd'hui transmettent ce genre de message et J'aimerai remercier monsieur Gulick
et son épouse pour cela.

イメージ 6

Franck

Hello everyone !
Bonjour à tous !

As you may know, soccer is a pretty popular sport in japan. In fact the Japanese soccer team is one 
of the best in Asia and they won several times the Asian cup.The also did pretty well in 
international competition in the last 10 or 15 years. For example they manage to reach the second 
place in the confederation cup in 2001 and they were in the last sixteen at the world cup in 2002 
and 2010. 

Comme vous le savez peut être le football est un sport populaire au Japon. L'équipe du Japon est 
l'une des mielleures d'Asie et elle a remporté à plusieurs reprises la coupe d'Asie. Elle s'est 
également fait remarquer en compétition internationale ces dix, quinzes dernières années en 
atteignant la finale lors de la coupe de la confédération en 2001 et en parvenant au huitième de 
finale des coupes du monde de 2002 et 2010.

イメージ 1

Since Kumamoto is the second biggest town in Kyushu island, it is not surprising to see that they 
have their own soccer team, the Roasso. Besdides trying their best on the field, they also give their 
support to promote areas in the prefecture. This year Aso city was chosen as the main location 
among many, in this campaign of support called Hi No Kuni (Land of fire). 
And as you can see on the picture above, two players from the Roasso team came earlier this week
at Michi No Eki Aso !

Kumamoto étant la seconde plus grande ville de l'île de Kyushu, il n'est pas étonnant de voir qu'ils 
ont leur propre équipe de football, les Roasso. En plus de faire de leur mieux sur le terrain, ils 
apportent aussi leur support à différentes locations de la préfecture. Et cette année la ville d'Aso 
a été choisie dans cette campagne de promotion du nom de Hi No Kuni (Pays du feu). 
Et comme vous pouvez le voir sur la photo, deux joueurs du Roasso sont venus cette semaine ici 
même à Michi No Eki Aso !

Franck

Hello! 
Bonjour!

Yesterday I introduced you to a part of the legend of Kihachi in the post about Matoishi. Today this 
post is about Shimo Shrine and it will allow me to complete the tale of this legend among other things.

Hier j'ai commencé à vous parler de la légende de Kihachi et de la pierre Matoishi. Le sujet 
d'aujourd'hui, le sanctuaire Shimo, va me permettre entre autre de conclure le récit de cette légende.


イメージ 1

As I told you yesterday Takeiwatatsu no mikoto was practicing archery by targeting a stone known as 
Matoishi. The character of Kihachi was here to gather all the arrows near the targeting stone. But 
at the hundredth one he got tired and throw the arrow back. Infuriated, Takeiwatatsu no mikoto 
purchased him and finally slashed and buried him. But then it froze in Aso valley and takeiwatatsu 
no mikoto acknowledged that the ghost of Kihachi was behind it. Shimo Shrine was built to appease the soul of Kihachi (Shimo means frost in Japanese). 

Comme je vous le disais hier Takeiwatatsu no mikoto s'exercait à l'arc sur une cible en pierre, la 
Matoishi. Le personnage du nom de Kihachi rammassait les flèches autour de cette pierre, mais à
la centième n'en pouvant plus il renvoya celle-ci la jetant en direction de Takeiwatatsu no mikoto.
Furieux ce dernier poursuivit Kihachi avant de le trancher et de l'enterrer. Cependant le fantôme 
de Kihachi fut responsable du gel dans la vallée d'Aso. Pour appaiser son âme le sanctuaire de 
Shimo fut construit (Shimo signifiant gel).

イメージ 2

Every year from August 19th to October 18th a young girl is chosen to start a fire that will last for 
59 days. It is believed that this is the way to protect the crops from frost. This ritual is called 
Hitaki.
Shimo Shrine is situated at about 40 minutes by walk from Aso station.
If you have any questions please come to see us at Michi No Eki Aso.

De plus tous les ans du 19 août au 18 octobre une petite fille est désignée pour allumer un feu qui 
durera 59 jours. Par ce rituel les locaux protègent les cultures du gel. Ce rituel se nomme Hitaki.
Le sanctuaire Shimo se trouve à 40 minutes de marche de la gare d'Aso.
Si vous avez des questions passez nous voir à Michi No Eki Aso.

Franck

Hello everyone !
Bonjour à tous !

イメージ 1

Today i will introduce you to a sacred rock named matoishi in Aso. This rock is situated in Seibu area 
not far from Ichinokawa station (two stops before Aso station when you come from Kumamoto). 

Aujourd'hui je vais vous parler d'une pierre sacrée du nom de Matoishi. Cette pierre est située dans 
le quartier de Seibu non loin de la gare d'Ichinokawa (deux arrêts avant celui d'aso en venant de 
Kumamoto).

イメージ 2

So why is this rock sacred and why its name is Matoishi (literally target stone) ? 
To answer these questions we need to refer to an old legend of Aso, The legend of Kihachi.
In this legend it is said that Takeiwatatsu no mikoto (who is also the main deity in Aso Shrine), grand 
son of the emperor Jimmu was practicing archery from the five pics of Aso.  And as you may have 
guessed right now he was practicing by targeting this rock i'm introducing you to. Note that at this 
distance it would be impossible for a normal human beiing.

Alors pourquoi cette pierre est sacrée et pourquoi porte-t-elle le nom de Matoishi (litéralement la 
pierre cible) ?
Pour répondre à ces questions nous devons nous référer à un ancienne légende d'Aso, la
légende de Kihachi. Dans cette légende il est dit que Takeiwatatsu no mikoto (qui est aussi la 
divinité principale du sanctuaire d'Aso) s'exercait à l'arc depuis les cinq pics d'Aso.  Et comme 
vous certainement l'avez devinéil s'entranaît sur cette pierre que je vous présente. Notez qu'à cette 
distance ce serait impossible pour un être humain.

イメージ 3

There is more to say about this legend but i keep it for a next post.
Il y aurait plus à dire sur cette légende mais je garde le reste pour un prochain post.

Franck


↑このページのトップヘ