2016年02月

Hello everyone !
Bonjour !

イメージ 1

Thursday, 10th March, the guesthouse Asobigokoro is holding a special event in Aso. This is a cultural exchange event were Japanese and foreigners can meet each other and communicate. The main goal is for Japanese to practice their English and for foreigners to practice Japanese. 
When I first came in Japan in 2009 as a tourist I really enjoyed my trip through the country but I was a little disappointed because meeting Japanese and exchange with them wasn't an easy task. I wish there was this kind of event cause I would have definitely participated. Anyway this is a good opportunity for everyone in the area around this date to have a chance to bond with locals. 
You can check all the information you need about this event and how to participate on the guesthouse blog at this adress: http://ghasobigokoro.jugem.jp/?eid=1868
The guesthouse Asobigokoro is situated about 15 minutes by foot from the Aso JR station. They also have a pick up service on fixed hours. Check their website http://www.aso.ne.jp/asobi-gokoro/index.english.html.

La guesthouse Asobigokoro organise une soirée spéciale à Aso, le jeudi 10 mars. Il s'agit d'une sorte de soirée d'échange linguistique où japonais et étrangers de tous horizons peuvent se rencontrer et communiquer. Le but est pour les japonais de pratiquer leur anglais et pour les étrangers leur japonais.
Lorsque je suis venu pour la première fois au Japon en 2009 en tant que touriste, j'ai vraiment apprécié mon séjour. Mon seul regret est de ne pas avoir eu l'occasion de faire la rencontre avec de japonais avec qui passer un peu de temps. Si seulement il y avait eu ce genre de soirée mon séjour aurait alors été parfait. Quoiqu'il en soit ce peut être une bonne opportunité de recontrer des locaux si vous vous trouvez dans la région.
Vous pouvez retrouver toutes les informations sur la guesthouse Asobigokoro ainsi que comment participer sur leur blog à l'adresse suivante: http://ghasobigokoro.jugem.jp/?eid=1868
La guesthouse Asobigokoro est située à environ un quinzaine de minutes à pied de la gare JR d'Aso. Ils peuvent également venir vous chercher directement à certaines heures. Vistitez leur page web: http://www.aso.ne.jp/asobi-gokoro/index.english.html.


Franck
 
Michi No Eki Aso
facebook page: 

Hello everyone !
Bonjour à tous !

I'm really sorry for not updating this blog for the last two weeks but I was in France to pay a visit to my family. It is quite a change of scenery and it made me realize how much these two countries are different. Maybe that's why I love them both. So I left the houses made of stones and the rows of vines you can see everywhere in Bordeaux area to come back to the mountain landscapes of Aso where I will give you the last news in English and French about the area.

Je suis vraiment désolé de ne pas avoir ne pas avoir mis à jour ce blog ces deux dernières semaines mais j'étais en France pour rendre visite à ma famille. C'est un réel changement de paysage et j'ai réalisé à quel point ces deux pays sont différents. C'est d'ailleurs pourquoi je les aime autant. J'ai donc quitté les maisons de pierre et les rangs de vigne à perte de vue pour revenir vivre dans les paysages montagneux d'Aso d'où je vous donnerai les dernières infos en anglais et en français sur la région.

イメージ 1

Anyway a lot happened while I was away as you may have seen on my colleague's blog and I regret I wasn't able to see the Noyaki (grass burning). But I'll be there next year and won't miss it this time. 
Today is the last day I'm working with Rashed, my colleague from Bangladesh. He'll be back in his country really soon. I'd like to thank him for all the time we spent together and for all the things he taught me about Aso when I first arrived here. You can read his last blog entry using the following link: http://blogs.yahoo.co.jp/denku_rashed1129.

Quoiqu'il en soit il s'est passé beaucoup de choses pendant mon absence comme vous l'avez peut être vu sur le blog de mes collègues. Je regrette de ne pas avoir pu assister au Noyaki (brûlage des champs) mais je serai là l'année prochaine et ne le manquerai pas.
Aujourd'hui c'est le dernier jour de travail de Rashed, mon collègue du Bangladesh. Il sera bientôt de retour dans son pays. Je voudrais le remercier pour tout le temps que nous avons passé ensemble et aussi pour tout ce qu'il m'a apprit quand je suis arrivé. Vous pouvez lire son dernier article sur son blog Michi no Eki Aso grâce au lien suivant: http://blogs.yahoo.co.jp/denku_rashed1129.


Franck
 
Michi No Eki Aso
facebook page: 

Hello everyone !
Bonjour !

イメージ 1

Michi No Eki Aso organized in cooperation with a group of locals called Genki Naragino, a special event where the participants had the opportunity to make some Miso. You probably now about Miso because Miso soup is very famous all around the world. I remember that every time I went to a Japanese restaurant when I was in France, the first thing they served was always a Miso soup. And I was happy with that because it is really delicious. But at that time I had no idea about what really is Miso. Thanks to today's event I know that Miso is a paste made from soybean and fermented with Koji (a mold). The making process itself isn't really complicated but since we were making a high quantity of Miso a lot of people were needed. It takes a lonfg time for the fermentation and I can't wait to taste it! 
Just after making Miso we had the chance to eat a lunchbox prepared by the locals. It was delicious and it was also a good opportunity to chat (and to improve my Japanese at the same time).We were four foreigners participating in the event so it was nice to see such a local event with an international feeling. After eating we had some kind of a craft session and we made key holder using wood. It was a really nice day and I think everyone enjoyed it. 

イメージ 2

Aujourd'hui Michi no Eki Aso et un groupe de locaux (Genki Naragino) ont organisé un évènement où les participants ont eu l'occasion de préparer du Miso. Vous savez surement ce qu'est du Miso vu qu'on en trouve un peu partout et que la soupe Miso est un peu le plat obligatoire dans les restaurants japonais en France. Malgré tout je n'avais jamais eu l'occasion d'assister et de participer à sa préparation. Je sais maintenant que le Miso est préparé à partir de soja que l'on fait fermenter avec du Koji. Comme le temps de fermentation est très long je n'ai bien entendu pas pu goûter mais il me tarde.
Le groupe Genki Naragino nous a également préparé de très bon paniers repas pour le midi qui fut aussi l'occasion de discuter. Comme nous étions quatre étrangers cet évènement local avait un petit air de rencontre internationnal. Pour finir nous avons participé à un atelier pour fabriquer des porte clés en bois.

イメージ 3

Tomorrow I will take a plane to go to France and will stay there for two weeks. The time for me to meet my family and I'll be back here at Michi no Eki Aso. So there won't be any update on this blog during this time but you can still visit my colleagues blog.
Demain je prends l'avion pour aller voir ma famille en France. Il n'y aura donc pas de nouveaux post sur ce blog au cours des deux prochaines semaines. Vous pouvez toujours aller sur le blog de mes collègues.

Rashed's blog in Bangla and English:

Marco's blog in German and English:

See you soon !

Hello everyone !
Bonjour !

イメージ 1

As a French I'm used to eat sandwiches. In fact I ate some almost everyday when I was working in France. So for me, even if you can find every kind of sandwich garnishes there is one thing that never change. The garnish is between two slices of bread. But if you came to Japan you may have eaten an Onigiri. It is kind of the Japanese version of a sandwich except that instead of bread the garnish is inside a rice ball recovered by seaweed. The sushi sandwich I introduce you to today isn't an Onigiri but looks like a rolled sushi. In fact it looks even more like a sandwich as you can see on the picture (and that's why it is calle Sushi sando in Japanese). I had the chance to taste the both kinds that are available here at Michi no Eki Aso. One with Tuna fish and the other with crab. It is really delicious! The rice is sweet such as the eggs, and I really like tuna and crab. So this is the perfect snack for me. 

En tant que français j'ai plus que l'habitude de manger des sandwich. En fait il fut une époque où j'en mangeais pratiquement tout les jours alors que je travaillais en France. Donc pour moi, même si on peut trouver toutes sortes de garnitures différentes, il y a une chose qui ne change jamais et c'est le fait qu'un sandwich soit constitué de deux tranches de pain. Mais si vous avez eu la chance de venir au Japon vous avez peut être mangé ce que l'on appelle des Onigiri. Il s'agit d'une sorte de sandwich à la japonaise où le pain est remplacé par du riz recouvert d'une feuille d'algue. Le sushi sandwich que je vous présente aujourd'hui n'est pas vraiment un Onigiri mais ressemble plus a un sushi maki. En fait cela ressemble aussi très fortement à un sandwich comme vous pouvez vous en rendre compte sur la photo (d'où le nom sushi sando en japonais). Deux sortes de Sushi sandwich sont disponibles à Michi no Eki Aso: Thon et crabe. C'est vraiment très bon! Le riz tout comme les oeufs ont un goût sucré et je suis personnellement un fan de crabe et de thon. Le parfait en-cas en ce qui me concerne. 



Franck
 
Michi No Eki Aso
facebook page: 


Hello everyone !
Bonjour à tous !
 
イメージ 1

There is about one thousand Michi no Eki all over Japan. A few days ago Michi no Eki Aso was designated as a place of importance by the Ministry of Land, infrastructure, Transport and Tourism. Only 38 Michi no Eki received this distinction in all the country, 4 in all the Kyushu island and we are the only one in Kumamoto prefecture. So this is quite an achievement for all the staff here. 
We were chosen for several reasons such as our cooperation with the local high school (you may have read on this blog that we have lunchboxes created by high school students) or with the near hospital and disaster prevention center.  

Il y a environ un millier de Michi no Eki à travers le Japon. Michi no Eki Aso a été désigné il y a de cela quelques jours, lieu d'importance par le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme. Seul 38 Michi no Eki ont reçu cette distinction dans tout le pays, 4 sur l'île de Kyushu et nous sommes les seuls dans la préfecture de Kumamoto. C'est une réussite pour tout le staff ici. 
Nous avons été choisis pour plusieurs raisons dont notre coopération avec un lycée local (vous avez peut être lu sur ce blog que nous proposons à la vente des paniers repas réalisés par des lycéens) ou avec des établissements voisins tel qu'un hôpital ou un centre de prévention des catastrophes. 

イメージ 2


Franck
 
Michi No Eki Aso
facebook page: 

 

↑このページのトップヘ